我这条命掌握在梁智鸿手里已经好多年了。医者父母心,梁医生却从来没有让我感受到春晖的温暖,不是骂我穷紧张就是哄我吃那些松弛神经的药。到他诊所去看病常常要乾等好久好久才等到他从立法局开会回来;披上白袍还未必肯马上给我检查,总是先聊天,彷彿早就看扁我不会那么快翘辫子似的。好多年前第一次让他看病,他对症下药,我的病很快就好了。后来他好像觉得我喜欢装病,在我孩子面前也揭穿我的“阴谋”。奇怪,他一说没事,我一走出他的诊所,病马上好了。我不禁觉得梁智鸿是神医:他医术好,经验富,一言可以回春。他说死,大概是非死不可了。
梁医生比行医的大文豪契诃夫还要本事。契诃夫以医学为原配,以文学为情妇,左右解闷,虽然漫乱,却不单调,不忠而不伤害到两个女人(“Medicine is my lawful wife, literature is my mistress. When I get tired of one, I spend the night with the other. It is disorderly but it isn\'t dull and neither of them loses anything from my infidelity”)。梁智鸿医学、文学之外还要政治。他的政龄尚浅,又逢历史分道之际,进退都考分寸,肯定不能像他在手术台上那么自如。他说他几十年教学行医,到过去这八年才参政,真是梦醒象牙塔。他最近出了一本书,叫Hong Kong in Transition - Medical Myth or Surgical Triumph?,原文是英文,中文是他的助理黄惠芬译的,叫《医者心,看过渡》,明窗出版。梁医生跟我说过他几十年只攻英文,中文不行。这是真话。听说他一天只睡几个钟头,工作量大得很,精神竟那么好,不知道吞的是什么药丸。他的书里有一段话写得非常好笑,说他世代悬壶,乡下的叔公还是跌打名医,高明得可以把鸭脚接驳到鸡的断脚上去;叔公还在就好,香港这只跛脚鸭或许还有一线生机:
My father is a general practitioner. My grand uncle of my village is a Traditional Chinese Medicine Practitioner or a“bone setter”or perhaps both. A fairly famous one indeed, I was told. He claimed to have successfully attached a duck foot onto a severed chicken foot. It seems, therefore, natural that I should take up medicine as my career.
书分六章,每一章的文首都引一句隽语,第一章替香港医疗制度把脉,引的是G K Chesterton那句“It isn\'t that they can\'t see the solution. It is that they can\'t see the problem”。第六章则引了狄更斯《双城记》有名的开场白。
Samuel Johnson说,成功的医生靠三件事:戴高顶黑帽以示权威;大肚皮以示尊严;长痔疮以便流露一脸愁相(“ A successful doctor needs three things. A top hat to give him authority; a paunch to give him dignity, and piles to give him an anxious expression”)。第一、二项梁智鸿没有,第三项我不知道他有没有。可是他的确是一位成功的名医。