直到圣特安努号出发,葉子都没有登上这艘游轮,想来是走错路去了隔壁那艘火箭队盗版圣特安努号……把票送人后自己反而没上来就离谱。
不过以葉子的实力,倒也没什么值得担心的。
气象台预测原本通往红莲岛的航线有暴风雨汇聚,圣特安努号并未按照原定计划出发,而是直接向着关东南侧的岛群——七之岛出发。
享受着优质客房服务与免费的食宿,周游就这样来到了七岛岛群的
一之岛——缘分聚集的结缘岛。
“感谢您的使用,这是礼品,欢迎您下次再来光顾圣特安努号。”
圣特安努号会在世界各地进行巡游,在聚缘之岛下船的周游已然再无登船机会。
虽说对这种奢靡的享受兴致不高,但没了免费供应的高质量能量方块还是让他感到一阵惋惜。
“唉,长期饭票就这么没了。”
振作起精神后,周游前往了聚缘之岛的精灵中心,登记自己的信息顺便预约房间。
说起一之岛,最著名的果然就是岛屿北方那座巨大的灯火山了。
这座火山曾经喷发多次,为一之岛带来了独特的地貌与生态,如今已然渐渐冷却成为一座死火山,但也不排除将来再度苏醒的可能。
再翻了几页,周游发现六之岛遗迹的文字也刊登在上面,继续翻译道:
闲来无事,周游翻起了刚下船时买到的七岛导游手册。
“届时,崭新的世界,映入眼帘。未来的世界,由你而创造。
与喜食电力闪电鸟、偏好僻静的急冻鸟不同,火焰鸟是会随着季节四处迁徙的精灵,常见目击记录有石英高原、白银山与灯火山。
被人无声无息靠近并接触的周游下意识将手搭在背包内大葱之上,回头观看,原来是一位穿着绿色登山服饰的灰发中年。
“一之岛位于岛群最北端,特色景点有宝可梦网络中心、宝物海滩、火照山道与灯火山。”
神代……神代……
他们生活在无光的环境吗?
他们是为了防止光源将凶暴的精灵吸引过来吗?
对战开拓区的开拓首脑?
当初绿宝石版本里在对战开拓区用三圣鸟终结自己69连胜的神兽男!
“现在已经开始……”
“像这种古代文字翻译起来十分困难,但我看你刚才似乎很是信手拈来,就像向你打听一下。”
“嗯?灯火山内部原来还有遗迹?”
这个世界的古代文字都是利用凸点与凹槽篆刻在石板上的符号,和地球上的盲文一般无二(对照表当然是不同的)。
“乔乔,你认得上面的文字?”见周游陷入深思,伊甸自行从精灵球中来到了外面,“这一大串是文字是什么意思?”
见周游面色古怪,神代只道是自己的出现太过唐突,于是认真地解释道:“是这样的,我因为一些个人的原因在调查某3只栖息于遗迹中的传说宝可梦,但却被这些遗迹中的难题给困住了。
来自地球的他当然明白这些文字接近盲文,需要结合凸点与凹槽并分割成数个方块进行翻译。
不多时,翻看着导游手册的他竟看到了熟悉的事物。
一之岛灯火山与六之岛点之穴的石板并不完整,显然还有更多的后续,在文献资料不全的情况下对其进行猜测是件非常困难的事情。
不知为何,他隐约感到这人有些眼熟。
远离关东本土的七岛岛群并无道馆,之所以来到这里,主要是为了在石英大会前进行冒险与修行。
“这个古代文字……”
而正当周游打算进一步翻看七岛导游手册查看是否有更多盲文时,身后却忽然有人拍了拍他的肩膀。
“在大木博士那里学过亿点点,只是我也不知道这些古代文字想要表达什么,甚至也没法确定自己的翻译是否正确,不过我猜肯定还有更多记录着古代文字的石板没有发掘出来。”
望着其上的图片,周游下意识地翻译了出来。
但这个世界的文字却是一种篇象形的符号文字,虽然他们也能大致猜出凸/凹是文字的关键,却难以
“万物,皆有其义;存在,皆有其义;生存,皆有其义……”
翻译结束之后,周游不禁陷入了沉默。
“!”
他很难想象宝可梦世界的古代人究竟为何会使用盲文来将文字记录下来。
“两颗石块,闪耀着光芒。一颗闪烁红光,一颗闪烁蓝光。
聚缘之岛在前几年发生了几场地震,地震结束后,人们在探测灯火山状况时发现几处明显有着人工痕迹的遗迹被暴露出来。
“不好意思,少年,你刚刚是翻译出了遗迹石板的内容?”中年神情严肃地指着导游手册道,“哦,我是神代,一个路过的业余探险家,你能和我说说这上面的古代文字吗?”
“珠联璧合,将往故联结;珠联璧合,将光芒绽放。
庞大的火山能量孕育了大量火属性精灵,关东、成都乃至丰缘地区的火系精灵都有在这里观测到的记录,甚至连传说中的火焰鸟都曾被人目击。
神代:???
你说的这是人话?
其实也难怪周游与神代对于古代文字的看法有着天壤之别。
现如今这些壁画的图片便刊登在这本导游手册之上,作为吸引观光客的景点。
这边是所谓的认知偏差。
周游之所以将
“翻译古代文字,很难吗?”周游不解地问道,“这不是看一眼就能理解个七七八八?”
而在遗迹内部,也出土了许多记载着古代文字的石碑、壁画。
当然,若非在大木博士那里研究过许多古代文献,周游其实也没法做到轻松翻译……
大木博士,永远的神!
“神代先生吗,我是周游,你也可以叫我乔乔,这是我的搭档伊布,我们正在为了参加石英大会而修行。”
“布伊~碧!”幻化成伊布的伊甸熟练地发出了其他物种的叫声。
“同时我也在协助大木博士的研究工作,之所以能翻译这些文字,也是因为在大木研究所学习过一段时间的缘故。”